martes, 4 de diciembre de 2007

SALUD

Muchas veces, en reuniones generalmente, brindamos y compás de un choque de vasos decimos muy alegremente la palabra "Salud"...

Pero ¿por qué decir salud? ¿Es que acaso el beber te la dará?... pues creo que no...

Ahora, ¿es necesario reir a la hora de brindar?... ¿por qué no se puede brindar de manera seria? - y eso que algunas personas lo hacen - pero indagando encontré una explicación que me llamó la atención...

En la época donde se dieron los llamados "duelos" entre caballeros y en donde las traiciones estaban a la orden del día, una manera de "acabar" con el enemigo era a través del envenenamiento; y qué mejor caso que tomando una bebida con la persona de la cual nos queremos deshacer... esta modalidad, al ser frecuentemente utilizada, provocó cierto pánico entre las personas pues nadie sabía que pasaría con lo bebido (el cual por lo general era ofrecido)...

Es así, que algún habilidoso encontró una forma de "vengarse" de ese tipo de personas y que más que chocando los vasos (el cual hacía una especie de transferencia pues al chocar se transfería parte del líquido de un vaso a otro) y decir la palabra "a tu salud compañero" como queriendo decir que si tú tratas de envenenarme... pues yo buscaré la forma de hacerlo contigo simultáneamente...

Por tal motivo se dice "salud", una forma abreviada... pero que quedó a través del tiempo.

Salud y que gocen de buena vida...

martes, 27 de noviembre de 2007

CHELA

Pensé, hasta unos minutos antes de escribir este post, que "chela" era un termino netamente peruano. La pregunta de un amigo en una noche de alcohol por decirme "a ver, averiguate porqué chela".... me llamó a tener una serie de hipótesis.

La primera pensé que podría derivarse de la combinación de una "cerveza helada"... que podría tomarse como una "cehela".... o que mejor sonaría como "chela".... ¿quién sabe?

Pero indagando por ahí, resulta que existe una palabra maya (mexicana) que es "chel" que significa "azul".... pero, ¿qué tiene que ver el color azul con una cerveza?

Dicen que hace tiempo hubo una marca de cerveza cuyo slogan era "la rubia que todos quieren".... entonces chel = azul lo relacionaron con personas rubias - debido a que la mayoría tienen ojos azules, recuerden que están cerca a los EE. UU. - entonces como cerveza es "la"... sólo bastó con agregarle una "a" al final de la palabra.

De esta manera, Chela, se posicionó del mercado sudamericano.

Independientemente del nombre... sigamos disfrutandola

CHIFA

Vamos al chifa!

Dicen que en época de los culies chinos llegaron al Perú, a mediados del siglo XIX, estos utilizaban como llamado para tomar sus alimentos la palabra "chi fan"...

Chi = comer,
Fan = arroz

No era más, que traducido, a comer (arroz) - pongo el arroz entre paréntesis debido a que es común en los platos chinos el arroz -

Se dice también que, durante la guerra con Chile, muchos de estos chinos - cantoneses - comerciantes tenían bodegas (restaurantes) en donde hacían el popular llamado y en donde, presumo yo, por la criollada se bautizó a esos lugares como "chifas"

TOMBO

El sábado anterior a este post, en una reunión por el cumple de una amiga, me re-encontré con alguien que no veía de tiempo, ese alguien hoy pertenece a las fuerzas del orden... la policía.

Luego de una conversa acerca del qué hacemos por la vida... y al recordar su profesión, me atreví a preguntar.

Yo: Oye verdad... a todo esto... porqué la palabra "tombo"?
Policía: Qué tombo oe?.... bueno se rumorea que hace mucho tiempo los uniformes de la policía eran muy distintivos y lo que los hacía "únicos" eran unos botones grandes...
Yo: O sea, botón... tonbo... y con el paso de los años pasa a "tombo"?
Policía: Bueno esa es la versión que se maneja....

Es entonces que, quizá, despejé una duda más sobre lo que pude ser una nueva jerga en mi vida; y ahora la comparto con uds.

viernes, 23 de noviembre de 2007

COLLERA

Uno de los posts anteriores estaba referido al de la "amistad"... pues bien, dentro de esos sinónimos los cuales empleamos para llamar a nuestros amigos, se encuentra el de "collera".

Pero que tiene que ver una collera con la amistad?

Una vez conversando con un conocedor de la historia nacional, y esperando que esto no ofenda, me contaba que en el Perú virreynal, los esclavos negros iban en pares y, curiosamente, como bueyes iban unido a una especie de "collarín".

Es entonces, que la palabra collera se usa cuando se tiene un amigo con el que se comparte muchas cosas. No está de más decir que también el término se emplea para situaciones como por ejemplo: "hazme la collera" que significa: Acompañame.

jueves, 22 de noviembre de 2007

AL PINCHO

Cuántas veces escuchamos la palabra "al pincho" en distintas formas?... pero muy aparte del pudor que se guarda por esta frase... no es del todo malo usar esta expresión.

Me llega al pincho, la escuchamos muy a menudo, en el trabajo, en la casa, en el barrio... hasta en las canciones... pero estará bien decir esa palabra? yo creo que sí es más, la uso muy a menudo.

Una vez, vi la presentación de un libro el cual tiene por nombre "El Alpinchismo de la Gente" donde explicaba la indiferencia de las personas para con una situación. A partir de ahí, acudí al diccionario, como todo muchachuelo travieso, a buscar palabras que en el lenguaje diario son usadas con ese "doble sentido popular".

Pincho significa Punta, púa. Y me "llega al pincho" no es más que decir... "me llega a la punta" (de la cabeza... recuerdan la frase: me llega al copete?)... pues es eso, sin el malicioso sentido de normbar el pene... otras, y digo otras porque es el público femenino, en su afán por no sentirse desligadas del término optaron por decir "me llega a la punta de la teta" sin saber que pincho existe... y que lo puedes buscar.

Otra reflexión que puedo sacar de esta palabra es la de los famosos "panchos"... llamados en verdad "pinchos"... pero de acuerdo a nuestra "indiosingracia" (idiosincrasia por si no entendiste) es que nadie se atreve a decir "señor, deme un pincho"... y porqué debería llamarse así y no "pancho" por el simple hecho que la palabra viene del verbo "pinchar".

EL CEBICHE

Cebiche? ceviche?... hasta en la versión "seviche" lo he encontrado en algún bar por el centro de Lima... La cuestión es que, para fines didácticos, lo llamaré como usualmente lo llamo y lo escribo "cebiche"

De dónde proviene la palabra?... de cebolla? no que el cebiche era de pescado? en fin... todos sabemos lo delicioso que es sin importar cómo diablos se escriba.

Pero tuve una pista... y es que dicen que la palabra cebiche proviene del quechua, sí! del quechua!... pero que tiene que ver una palabra proveniente del ande en un plato netamente costeño?

Fácil. Sipish, según me dicen, significa "macerado en" y es verdad, pues el cebiche es un macerado en limón... quizá los ingredientes sean distintos pero la preparación, la misma.

Disfrutemos, entonces, el cebiche!!!